《北京翻譯》雜志是什么級別?雜志刊期是多久?
來源:優發表網整理 2025-04-01 17:15:12 196人看過
《北京翻譯》雜志級別為省級期刊。目前刊期為年刊。
《北京翻譯》雜志簡介信息
作為一本綜合性翻譯期刊,《北京翻譯雜志》涵蓋文學翻譯、科技翻譯、商務翻譯、法律翻譯等多個領域,同時關注翻譯技術、翻譯教學和跨文化傳播等前沿話題。雜志不僅刊載高質量的學術論文,還設有翻譯評論、譯作賞析、行業動態等欄目,為翻譯研究者、從業者和愛好者提供豐富的學術資源與實踐指導。
在辦刊理念上,《北京翻譯雜志》堅持理論與實踐并重,既注重翻譯學科的學術性,又強調翻譯實踐的實用性。雜志長期邀請國內外知名翻譯學者、資深譯者和行業專家擔任編委或撰稿人,確保內容的專業性和權威性。此外,雜志還積極組織翻譯研討會、學術論壇等活動,推動翻譯界的學術交流與合作。
隨著全球化進程的加快和中國國際地位的提升,《北京翻譯雜志》在促進中國文化“走出去”和世界文化“引進來”方面發揮了重要作用。雜志多次策劃專題,探討中國文學外譯、非物質文化遺產翻譯等議題,為講好中國故事提供了學術支持。同時,雜志也關注人工智能與翻譯技術的融合發展,探索新時代翻譯行業的創新路徑。
《北京翻譯》雜志特色:
<一>圖要有圖序、圖題;表要有表序、表題。文字、表、圖三者表述切忌重復。表格要用三線表,必要時可加輔助線,力求簡潔,主謂合理。
<二>參考文獻按引用的先后順序列于文末。所列參考文獻在20條左右,以國內外近5年發表的雜志參考文獻為主。
<三>正文各層次內容一律采用阿拉伯數字連續編號,同級標題不同層次的數字之間用下圓點相隔,最末數字不加標點。如:正文一級標題序號用1,二級用1.1,三級用1.1.1,均左頂格書寫,后空一格寫標題。
<四>稿件所涉及的課題如系國家或部省級以上基金項目,應腳注于文題頁的左下方,作者單位的上方加注 “基金項目:項目名稱(編號)”,并附基金批準文件的復印件。
<五>刊發的稿件,將由編輯部統一報送期刊網和數據庫,如作者不同意,請另投它刊或作特別聲明。
<六>編輯部收到來稿后進行登記編號,并送專家評審和主編審定,并在3個月內答復作者是否錄用。如在3個月后未得到編輯部消息,可查詢,如作者未取得錄用通知可改投它刊或自行處理。
<七>摘要應按“四要素"書寫,即:目的、方法、結果、結論;綜述文章可不按“四要素"書寫。中、英文摘要應300字左右,英文摘要300個單詞左右。
<八>文內一級標題序號用1,2,3……,小四號黑體;文內二級標題序號用1.1,1.2,1.3……,五號黑體;余類推。各層次的序號均須左頂格,后空一字距后再接排標題。
<九>引征注釋以頁下腳注形式連續編排,翻譯文章中,譯者需要對專有名詞進行解釋說明,并以【*譯注】的方式在腳注中表明;如譯者對原文內容進行實質性補充論述或舉出相反例證的,應以【*譯按】的方式在腳注中表明。
<十>作者姓名及工作單位宜署真名,多名作者姓名之間要用逗號隔開;工作單位包括工作單位全稱、所在省市名稱及郵政編碼。
聲明:以上內容來源于互聯網公開資料,如有不準確之處,請聯系我們進行修改。