摘要:漢語(yǔ)缺少形態(tài)變化,主要依靠語(yǔ)序與虛詞來(lái)表現(xiàn)句法關(guān)係,展現(xiàn)在綫性語(yǔ)言單位中的只有名詞詞基,並沒(méi)有表達(dá)句法關(guān)係的格尾。面對(duì)充滿屈折變化的梵語(yǔ)經(jīng)由佛經(jīng)翻譯對(duì)漢語(yǔ)造成的衝擊,真諦、玄奘兩位譯師採(cǎi)用顯性標(biāo)記和隱性標(biāo)記來(lái)實(shí)現(xiàn)兩種類(lèi)型差異巨大的語(yǔ)言之間的對(duì)譯,綜合使用詞彙手段和語(yǔ)法手段反映梵語(yǔ)格尾形態(tài)變化的語(yǔ)法意義和語(yǔ)用效果。梵漢對(duì)勘和同經(jīng)異譯比較是研究玄奘譯經(jīng)翻譯策略的有效方法。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢(xún)雜志社。
漢語(yǔ)史學(xué)報(bào)雜志, 半年刊,本刊重視學(xué)術(shù)導(dǎo)向,堅(jiān)持科學(xué)性、學(xué)術(shù)性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性,刊載內(nèi)容涉及的欄目:研究生論壇、研究報(bào)告、文獻(xiàn)綜述、簡(jiǎn)報(bào)、專(zhuān)題研究等。于2000年經(jīng)新聞總署批準(zhǔn)的正規(guī)刊物。