“真道”如何英譯?
作者:蘇正隆 不詳
摘要:問:老師您好.請問“真道真考古難移,有情無情試根基;美玉經琢方成器,堅心方能步云梯”中,“真道真考古難移”里的“真道”兩個字要譯成The True Tao,還是True Tao呢?蘇正隆答:“真道真考古難移,有情無情試根基”可以譯為:There’s no doubt people have to go through trials and tribulations to get“The True Tao”。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社。